Las preposiciones más usadas en francés son à (a / en, para lugar y destino), de (de, para origen y pertenencia), en (en, para países femeninos y medios de transporte) y chez (en la casa de / en lo de alguien). La gran trampa para el argentino es que no se traducen una a una desde el español, y que à y de se contraen obligatoriamente con los artículos (au, aux, du, des).
Las preposiciones son de lo más difícil de cualquier idioma, porque rara vez hay una correspondencia perfecta con tu lengua. En francés, cuatro preposiciones cortas (à, de, en, chez) hacen muchísimo trabajo. Si las entendés bien, ganás precisión enseguida. Vamos una por una.
À: el destino, el lugar, la hora
La preposición à es la más versátil. Sus usos principales:
- Lugar donde estás o adonde vas: Je suis à Paris (Estoy en París), Je vais à l’école (Voy a la escuela).
- Con ciudades: siempre à + ciudad. Je vais à Buenos Aires.
- La hora: à + hora. Le cours commence à 9 heures (La clase empieza a las 9).
- Para indicar característica o medio: une glace à la vanille (un helado de vainilla), un voyage à pied (un viaje a pie).
Acordate de la contracción obligatoria: à + le = au, à + les = aux. Je vais au cinéma, Je parle aux étudiants. Pero à la y à l’ no cambian.
De: el origen, la pertenencia, el material
La preposición de es la otra gran protagonista. Sus usos clave:
- Origen / procedencia: Je viens de Buenos Aires (Vengo de Buenos Aires), Je suis de l’Argentine.
- Pertenencia (el “de” del genitivo): le livre de Marie (el libro de Marie).
- Material o contenido: une tasse de café (una taza de café).
- Punto de partida: de Paris à Lyon (de París a Lyon).
Igual que à, de se contrae: de + le = du, de + les = des. Je reviens du travail (Vuelvo del trabajo), la porte des voisins (la puerta de los vecinos). Ojo de no confundir este du/des con el partitivo, que viste en la guía de artículos partitivos: se escriben igual pero cumplen funciones distintas.
En: países, meses, transporte, duración
La preposición en tiene usos muy específicos. Los principales:
| Uso | Ejemplo | Traducción |
|---|---|---|
| Países femeninos | Je vais en France | Voy a Francia |
| Meses y estaciones | en janvier, en été | en enero, en verano |
| Medios de transporte (cerrados) | en voiture, en train, en avion | en auto, en tren, en avión |
| Duración para hacer algo | en deux heures | en dos horas |
| Materiales | une table en bois | una mesa de madera |
Atención con el transporte: es en voiture (adentro), pero à pied (a pie) y à vélo (en bici), porque vas “encima” o sin estar dentro de algo cerrado. Es una lógica distinta a la del español.
À, en o au con países: la regla que confunde a todos
Para decir “voy a + país”, la preposición depende del género y número del país:
| Tipo de país | Preposición | Ejemplo |
|---|---|---|
| Femenino (termina en -e) | en | en France, en Argentine, en Italie |
| Masculino | au | au Canada, au Japon, au Brésil |
| Plural | aux | aux États-Unis, aux Pays-Bas |
| Ciudades | à | à Paris, à Montréal |
La pista práctica: casi todos los países terminados en -e son femeninos y llevan en (la gran excepción es le Mexique, masculino). Así, “voy a Francia” es en France, pero “voy a Canadá” es au Canada. Si te interesa estudiar o trabajar en Quebec, este detalle aparece todo el tiempo.
Chez: la joya que no existe en español
La preposición chez es la favorita de los profes, porque no tiene traducción directa. Significa “en la casa de” o “en lo de”, y se usa con personas:
- Je vais chez Marie (Voy a lo de Marie / a la casa de Marie).
- Je suis chez moi (Estoy en mi casa).
- Je vais chez le médecin (Voy al médico / al consultorio del médico).
- Chez le coiffeur, chez le dentiste, chez le boulanger (a la peluquería, al dentista, a la panadería — pensados como “el lugar de esa persona”).
La regla de oro: chez va siempre con una persona (o con un pronombre como moi, toi, lui, elle, nous, vous), nunca con un lugar. “En el restaurante” es au restaurant, pero “en lo del médico” es chez le médecin. Por extensión también significa “entre” un grupo: chez les Argentins (entre los argentinos).
Tabla resumen rápida
| Querés decir | Preposición | Ejemplo |
|---|---|---|
| Voy a una ciudad | à | à Paris |
| Voy a un país femenino | en | en France |
| Voy a un país masculino | au | au Canada |
| Vengo de un lugar | de | de Lyon |
| Voy a lo de alguien | chez | chez Paul |
| Voy en transporte cerrado | en | en train |
Las preposiciones se internalizan con repetición y uso, no memorizando reglas sueltas. En Bonjour by VAMOS Academy las practicás en contexto real, con clases particulares 1 a 1 (presenciales en Maipú 464, Microcentro CABA, u online en vivo) y corrección inmediata. Como las preposiciones se combinan con los verbos (cada verbo “pide” la suya), te va a venir bien tener a mano nuestras conjugaciones y repasar también los artículos para entender las contracciones au/du.
¿Querés practicar las preposiciones hablando de verdad? Hacé el test de nivel gratis y empezá con un plan a tu medida.
